نمایش فایل های مخفی(hidden) شده توسط ویروس

حتما برای شما نیزاتفاق افتاده است.

وقتی فایل ها و پوشه هایتان براثر ویروس به حالت مخفی شده و گزینه Hiddens غیر فعال است !

 شاید اولین راهی که به ذهنتان برسد ، ساخت یک Folder جدید و انتقال فالیهای موجود در Folder‌های مخفی شده به آن است اما اگر تعداد Folder های مخفی شده زیاد باشد و یا حجم فایلهای داخل Folder مخفی زیاد باشد ، علاوه بر دردسر فراوانی که این کار داشته در عمل شما به جای حل مشکل صورت مسئله را پاک کرده اید

*        بدین منظور طبق روش زیر به راحتی فایلتان را از حالت مخفی دربیاورید.

1- در منوی start و درقسمت Run عبارت CMD را تایپ کرده و اینتر بزنید تا وارد محیط Dos شوید. (یا از کلیدهای ترکیبی پنجره ویندوز + R استفاده کنید).

2- دراین محیط با نوشتن اسم درایو یا فلش یا هروسیله دیگر که با یک حرف لاتین مشخص شده وارد فضایی که فایل درآن مخفی است، بشوید.

به فرض من وارد H مي شوم.مي نويسم   H:  و OK می کنم.   

3- سپس این دستور را بنویسید.  Attrib(space) –s(space) –h(space)

* (space) ها برای راهنمایی به این صورت نوشته شده است.شما از دکمه استفاده کنید.

4- سپس با دکمه (Tab) بین فایل ها و پوشه ها بگردید و روی فایل مخفی شده بایستید.

5-با زدن OK فایل شما ازحالت مخفی خارج می شود.

فايل آموزشی را از اینجا دانلودکنید.

دانلود آهنگ همسفر تنها نرو

همسفر تنها نرو بذار تا با هم بریم
سرنوشته مون یکیست هر دو مون مسافریم

تازه از راه رسیدم هنوزم خسته رام
همسفر تنها نرو بذار تا منم بیام

سخته دل کندن از این شهر و دل بستگیا
بودن از خونه جدا با همه خسته گیا

جون به لبهام رسیده تا به کی دربه دری
گرد غربت روتنم که بازم باید بری

بذار تا خستگی از این تن خسته بره
سخته دل بستگی از شهر دل بسته بره

اگه بذاری بیام من میشم سنگ صبور
گوش به قصه هات میدم شهر غربت راه دور

دانلود با صدای ستار

حجم : 4 مگابایت

«نرم افزار پارسی را پاس بداریم» + دانلود

«نرم افزار پارسی را پاس بداریم» توانمندترین نرم افزار در زمینه ی پرورش و نگهداری زبان پارسی است.
این نرم افزار به شما در پالایش نوشته های پارسی و پاکسازی واژگان بیگانه از نوشته ی شما کمک می کند.

ویژگی ها :
شاهنامه فردوسی
فرهنگ واژه فارسی به پارسی با بیش از 11000 سرواژه
پینگلیش به پارسی
استان‌ها به پارسی
سالنامه آریایی و ابزار برگردانی سالنامه‌های گوناگون به یکدیگر
نویسنده‌ی پارسی میخی
پالایشگر نوشته
نام‌های ایرانی در دو بخش دخترانه و پسرانه
آزمون
دانستنیها
توانمندی افزودن واژه‌های دلخواه به واژه‌نامه
برگه کلید پارسی
برابرساز پرشتاب
ویژگی های نگارش پایانی :
جستجو در شاهنامه
پینگلیش به پارسی هوشمند تر از همیشه
شهرها به پارسی

دانلود نرم‌افزار:
نگارش 2.9 را با اندازه ی 20.18 مگابایت دریافت کنید :

دانلودمستقیم | دانلود از پیکوفایل |  نسخه موبایل | سايت سازنده

دانلود کلیله و دمنه+فایل‌های صوتی

اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و « پنچاتنترا » یعنی پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده.
از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.
پنجاتنترا خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انوشیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد. در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد.
در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند. ابو المعالی مردی صاحب ذوق، نکته پرداز و سخن‌شناس بود. سرسپردگی‌اش به دانش و ادبیات، او را بر آن داشت تا خانه‌اش را مجمع فضلا و ادبا قرار دهد. در این جمع، شعر و ادب نقل محفل بود. از میان این جمع، دوستی به نام علی بن ابراهیم اسماعیل نسخه ای از کلیله و دمنه عربی به او هدیه کرد.
ابو المعالی شیفته این کتاب شد و به فکر ترجمه آن افتاد. پس دست‌به‌کار شد و ترجمه بخش‌هایی از آن را هم به نظر دوستان صاحب‌ذوق و هم به نظر بهرام شاه غزنوی رساند. تایید هر دو و تاکید آنان بر ادامه کار مشوق او گردید. احاطه او بر علوم زمان مانع از آن شد که تنها بر ترجمه خشک و یکنواختی از آن اکتفا کند. بدین ترتیب یکی از زیبا ترین نثرهای زبان فارسی به وجود آمد.
این ترجمه ترجمه بسیار زیبایی بود و از همان ابتدا شیفتگان بسیار داشت. از آن نسخه‌ها فراهم آمد و تا دوردست‌ترین سرزمین‌های پارسی‌زبان نفوذ کرد و سرمشق نویسندگان و گویندگان همه نسل‌‌ها گردید. 

اینک نسخه پی‌دی‌اف کتاب کلیله و دمنه به زبان عربی به همراه فایل‌های صوتی آن آماده دانلود است.

نسخه پی‌دی‌اف

نسخه صوتی:
بخش اول  | بخش دوم  | بخش سوم
 

تحمیل أنشودة المطر الصوتیة

يمكن للأصدقاء الاعزاء تنزيل الأغنية أنشودة المطر بصوت محمد عبده

حجم الملف : 9 ميجابايت

اضغط هنا للتحمیل من بيكوفايل


أنشودة المطر
بدر شاكر السياب


عيناكِ غابتا نخيلٍ ساعةَ السحر
أو شرفتانِ راحَ ينأى عنهُما القمر
عيناكِ حين تبسمانِ تُورقُ الكروم
وترقصُ الأضواءُ.. كالأقمارِ في نهر
يرجُّهُ المجذافُ وَهْناً ساعةَ السحر...
كأنّما تنبُضُ في غوريهما النجوم

راجع الي التتمة لقراءة القصيدة كاملة

ادامه نوشته

دانلود یکجای مجموعه نوحه های قدیمی از سلیم موذن زاده

دانلود یکجای مجموعه نوحه های قدیمی از سلیم موذن زاده (حجم: ۲۷۰ مگابایت)

عناوین فایل ها در ادامه مطلب


ادامه نوشته

منظومه حیدر بابا


ترانه حیدر بابا با صدای چنگیزحبیبیان

دانلود باحجم 2 مگابایت

دانلود باصدای شهریار

باکیفیت و حجم کم گوش کن


منظومه حیدر بابا
ترجمهٔ فارسی  بهروز ثروتیان
متن اصلی ترکی آذربایجانی
سلام بر حیدر بابا
حیدر بابایه سلام

۱
‫حیدربابا چو ابر شَخَد ، غُرّد آسمان‬  
 ‫حیدربابا  ایلدیریملار شاخاندا‬
‫سیلابهاى تُند و خروشان شود روان‬ 
 سئللر  سولار شاققیلدییوب آخاندا‬
‫صف بسته دختران به تماشایش آن زمان‬ 
 ‫قیزلار اوْنا صف باغلییوب باخاندا‬
‫بر شوکت و تبار تو بادا سلام من‬ 
 ‫سلام اولسون شوْکتوْزه ائلوْزه !‬
‫گاهى رَوَد مگر به زبان تو نام من‬ 
 ‫منیم دا بیر آدیم گلسین دیلوْزه‬

ادامه نوشته

گفتم منم غریبی از شهر آشنایی

بخت با شما یار بود که آقای محسن نامجو باعث بشه شعر زیر رو برای این پست انتخاب کنم و وبلاگ رو زودتر به روز کنم. البته موسیقی این شعر با صدای خواننده نام برده بسیار زیباست؛ موسیقی این شعر رو هم بعد از آپلود در زیر برای دانلود قرار خواهم داد.

 

 گفتا من آن ترنجم کاندر جهان نگنجم

گفتم به از ترنجی لیکن به دست نایی

 

گفتا تو از کجایی که آشفته می نمایی

گفتم منم غریبی از شهر آشنایی


گفتا سر چه داری کز سر خبر نداری

گفتم بر آستانت دارم سر گدایی


گفتا به دلربایی ما را چگونه دیدی

گفتم چو خرمنی گل در بزم دلربایی

 

گفتم که بوی زلفت گمراه عالمم کرد

گفتا اگر بدانی هم اوت رهبر آید

 

گفتم که نوش لعلت ما را به آرزو کشت

گفتا تو بندگی کن کاو بنده پرور آید


شعر از خواجوی کرمانی است.

دانلود "ترنج" با صدای  نامجو

آهنگ ترنج

از آلبوم ترنج

سال انتشار : 1386

دانلود گنجور رومیزی نسخه 1.7، نرم افزار رایگان اشعار پارسی

گنجور رومیزی نسخه 1.7، نرم افزار رایگان اشعار پارسی + اصلاح لینک

این نرم افزار شامل اشعار ۳۹ شاعر پارسی گوی هست.از ویژگی های این نرم افزار جستجو و فال و ... است.اشعار این نرم افزار مطابق با سایت گنجور است.

آدرس این سایت در قسمت لینک های این وبلاگ موجود می باشد.

حجم این برنامه : ۱۶.۹۳ مگابایت

این برنامه فشرده و در قالب زیپ قرار دارد.


از اینجا دانلود کنید.

رمز فایل : www.khalvatgahebinam.blogfa.com

از لینک 2 دانلود کنید.

رمز فایل : kelasema


*به دلیل فیلترینگ سایت هاستینگ ،از برنامه های عبور از فیلتر و یا از لینک 2 استفاده کنید.

** و بالاخره نسخه جدید ۰٫۹٫۶۹  با عنوان «ساغر» منتشر شد. این نسخه را با توجه به نوع سیستم عامل خود از اینجا دانلود کنید.

دانلود آهنگ بسیار زیبای "نه الور آلّاهیم"  همراه با ترجمه فارسی با صدای گونل

دانلود آهنگ بسیار زیبای "نه الور آلّاهیم"  همراه با ترجمه فارسی با صدای گونل

قبل از دانلود گوش کن


دانلود


Bu ömür yolunda yüzyüze geldik

در راه سپري شدن عمر روبه روي هم قرار گرفتيم


Zulmet bir gecede gündüze geldik

در يك شب تاريك به سپيدي روز رسيديم


Ne yazık sonunda biz göze geldik

چه بد كه اخرش ما چشم زخم خورديم

 
Ne olur Allahım, ayırma bizi

چه می شود خدایا که مارا ازهم جدا نکنی


ادامه نوشته

دانلود موسیقی بسیار زیبای "آیریلیق" با صدای رشید بهبودف

آهنگ بسیار زیبای "آیریلیق" با صدای رشید بهبودف+ متن ترجمه شده
قبل از دانلود گوش کنید.

دانلود

دانلود از پرشین گیگ

گئجه‌لر فیکریندن یاتا بیلمــیره‌م

شبها از فکر تو من نمی توانم به خواب بروم.

 

بۇ فیکری باشێمدان آتا بیلمیره‌م

من توان این را ندارم که فکر تو را از سر بیرون کنم.

 

نئینه‌ییم کی سنه چاتا بیلمیره‌م

چه بکنم که نمی توانم به تو برسم.

 

آیرێلێق - آیرێلێق آمـــان آیرێلێق

آه جدائی! جدائی! امان از جدائی.

 

هر بیر دردن اوْلار یامـان آیرێلێق

بدتر از هر دردی درد جدائی!

 

اۇزۇندور هیجریندن قارا گئجه‌لر

دور از تو شبهای سیاه طولانی هستند.

 

بیلمیره‌م من گئدیم هارا گئجه‌لر

نمی دانم شبها کجا بروم.

 

وۇروبــــدور قلبیمه یارا گئجه‌لـر

شب ها زخمی بر دل من زده اند.

 

آیرێلێق - آیرێلێق آمـــان آیرێلێق

آه جدائی! جدائی! امان از جدائی.

 

هر بیر دردن اوْلار یامـان آیرێلێق

بدتر از هر دردی درد جدائی!

دانلود رباعیات خیام به زبان عربی

در این پست دوستان عزیز می توانند کتاب رباعیات خیام را به زبان عربی دانلود نمایند.

این کتاب از انتشارات دارالشروق و به ترجمه احمد رامی می باشد.خلوتگه بی نام

این کتاب در قالب PDF و حجم آن ۱.۴۱ مگابایت است.

برای دانلود کتاب اینجا کلیک کنید.

درصورت بروز مشکل از اینجا دانلود کنید.