جشن دانش آموختگی دانشجویان عربی دانشگاه تهران/دانلود

جشن دانش آموختگی سه گروه دانشکده ادبیات با کم لطفی آقایان سران و مجری و خواننده در تاریخ 16 آبان 1391 درتالارفردوسی باشکوه تمام برگزارشد.
تاکورشودهرآنکه نتواند دید
در این پست شعر ارائه شده را هم در اینجا قرار می دهم.
پس زمینه اسلاید تصاویر را از اینجا دانلود کنید.
تصویر مقابل را در سایز اصلی ببینید.




چون برگ فتاده در شب پائیــزیم

خشکیده و ژولیده و غم انگیــزیم

دستی به هزار آه، ما هرسرشـب

بر گردن خاطرات می آویزیـــــــــم

ما آتش دردهایتان را یــــــــــــاران

با گریه کودکـــــــــــانه می آمیزیم

آنگــــــــــــاه چوآب در نقطه جوش

زیرتبتان ز گریه ســـــــــرمی ریزیم

چون کوه اگرهم نرسیدیم به هـــم

چون رود اگربه هــــــم نمی آمیزیم...

دوریم اگر زهم…، ولی بادلمـــــــــان

همواره کنارهم سر یک میـــــــــزیم

چون مرغک پرشکسته در گوشه باغ

صدبـــــــــــــار بیفتیم اگر می خیزیم

مسلم سلیمانی

bu umutsuz aşkımı kalbime gömüyorum+indir

bu umutsuz aşkımı kalbime gömüyorum
umutsuz ask gözümde yaşlarımla sana veda ediyorum
 o umutsuz aşkımı kalbime gömüyorum
 gözümde yaşlarımla sana veda ediyorum
 ben mutlu olamadım inşallah sen olursun
 özlediğin hayatı başkasında bulursun
 ben mutlu olamadım inşallah sen olursun
özlediğin hayatı başkasında bulursun
öp beni yanağımdan kardeşçe ayrılalım
o koskaca maziyi yaşanmamış sayalım
duvağın takılırken bir an beni hatırla sana
olan aşkımı kimselere anlatma
öp beni yanağımdan kardeşçe ayrılalım
 o koskaca maziyi yaşanmamış sayalım
 duvağın takılırken bir an beni hatırla
 sana olan aşkımı kimselere anlatma


این عشق تلخ را در قلبم به خاک می سپارم،
 اشک در چشمانم با تو خداحافظی می کنم،
 آن عشق بی امیدم را در قلبم به خاک می سپارم،
 اشک در چشمانم با تو خداحافظی می کنم،
 من نتوانستم خوشبخت شوم ان شاءالله تو (خوشبخت) بشوی،
 زندگی ای که آرزو داشتی را با همراهی کسی دیگر پیدا کنی،
 مرا از روی گونه هایم ببوس تا مثل خواهر و برادر از هم جدا شویم.
 آن گذشته پرخاطره را تجربه نکرده فرض کنیم،
 وقتی پارچه توری سفید عروسی ات را می بندند یک لحظه مرا به یاد بیاور،
 عشقی که به تو دارم را به هیچ کسی نگو.
 مرا از روی گونه هایم ببوس تا مثل خواهر و برادر از هم جدا شویم.
 آن گذشته پرخاطره را تجربه نکرده فرض کنیم،
 قتی پارچه توری سفید عروسی ات را می بندند یک لحظه مرا به یاد بیاور،
 عشقی که به تو دارم را به هیچ کسی نگو.

 دانلود bu umutsuz aşkımı kalbime gömüyorum

تحمیل کتاب معجم الاطباء

بيانات الكتاب:
اسم الكتاب: معجم الاطباء من سنه 650هـ الي سنه 1361 هـ
اسم المؤلف: احمد عيسي بك
التصنيف: طبعه مصر سنه 1942
النوعيه: scanned -ص 533
المصدر: الهند




لبدء التحميل اضغط

من هنوز نرفتم و دلم برات تنگ شده+دانلود

رفتم از شهر تو و پیش تو جا مونده دلم
تو همون حال و هوا آب و هوا مونده دلم
من هنوز نرفتم و دلم برات تنگ شده
آخه جا مونده ،تو خونه ی شما، مونده دلم
من هنوز نرفتم و دلم برات تنگ شده
همه ی درد و دلامو، گله هامو
همه گریه هایه کهنه مو تموم مشکلامو
به تو گفتم به این امید دارم میرم که باز بیامو
بگم سلام بگم سلامو
که تو هم باز کنی دست تمامه گره هامو
ساعت رفتنه من رفته و قلبم میزنه ..
نمیتونه دلم از خونه تو دل بکنه .
گفته بودم که اگه بیام گرفتار میشم
آمدن اسونه و کاری که سخته رفتنه ...
من هنوز نرفتمو دلم برات تنگ شده
دلم با من نمیاد تا برم
دلم نمیاد از اینجا برم
بزار با دلم یکم راه بیام
امروز را هم بمونم فردا برم
من هنوز نرفتمو دلم برات تنگ شده

ترانه سرا: فرید احمدی

آهنگ ساز : بنیامین بهادری

خواننده : علیرضا ناظم

دانلود پیش تو جا مونده دلم

 

خواهم که جاودانه بنالم به دامنت

بگذار سر به سینه ی من تا که بشنـــــــــوی

آهنگ اشتیاق دلی دردمنـــــــــــــــــــــــــــد را

شاید که بیش از این نپسندی به کار عشـق

آزار این رمیده ی سر در کمنـــــــــــــــــــــــد را

بگذار سر به سینه ی مـــــــــــــــن تا بگویمت

اندوه چیست، عشق کدامست،غم کجاست

بگذار تا بگویمت این مرغ خسته جــــــــــــــان

عمریست در هوای تو از آشیان جــــــــداست

دلتنگم، آنچنان که اگر بینمت به کـــــــــــــــام

خواهم که جاودانه بنالم به دامـــــــــــــــــــنت

شاید که جاودانه بمانی کنار مــــــــــــــــــــــن

ای نازنین که هیچ وفا نیست با منـــــــــــــــت

تو آسمان آبی آرام و روشنــــــــــــــــــــــــــــی

من چون کبوتری که پرم در هوای تــــــــــــــــو

یک شب ستاره های تو را دانه چین کنـــــــم

با اشک شرم خویش بریزم به پای تـــــــــــــو

بگذار تا ببوسمت ای نوشخند  صبـــــــــــــــح

بگذار تا بنوشمت ای چشمه ی شـــــــــــراب

بیمار خنده های توام ، بیشتر بخنــــــــــــــــد

خورشید آرزوی منی ، گرم تر بتــــــــــــــــــاب

موسیقی زیبای این شعر را با صدای علیرضاقربانی دانلود کنید.

135 آهنگ برگزیده از پنجاه سال موسیقی ایرانی

چند سال پیش وقتی این لوح فشرده به دستم رسید یکایک آهنگ های آن را با هزار شوق شنیدم و مرور کرده همه خاطراتی را که با نوای دلنشین موسیقی ایرانی و ده ها خواننده نامی این مرز و بوم پیوند یافته بود.  135 آهنگ برگزیده از بهترین خوانندگان ایرانی در ده بخش مجزا ارائه شده بود و هر یک گوشه ای از خاطرات موسیقی ایرانی را به تصویر می کشید.




از ادامه مطلب دانلودکنید.

ادامه نوشته

ترجمه ابیات عربی بوستان و گلستان سعدی

بی شک شما هم جزء آن دسته هستید که به دنبال ترجمه ابیات عربی گلستان و بوستان سعدی می‌گردید و شاید به ندرت به ترجمه کامل همه ابیات دست یافته و گره از مشکل خود باز نموده‌اید.

اما در این مطلب شما شاهد ابیات عربی ترجمه‌ شده بوستان و گلستان سعدی خواهیدبود.علاوه براین بدون مراجعه به ادامه مطلب می‌توانید نسخه پی دی اف را از همین صفحه دریافت کنید.

دانلود: ترجمه ابیات عربی بوستان و گلستان سعدی را از اینجا دریافت نمایید.

ادامه نوشته

دانلود آهنگ همسفر تنها نرو

همسفر تنها نرو بذار تا با هم بریم
سرنوشته مون یکیست هر دو مون مسافریم

تازه از راه رسیدم هنوزم خسته رام
همسفر تنها نرو بذار تا منم بیام

سخته دل کندن از این شهر و دل بستگیا
بودن از خونه جدا با همه خسته گیا

جون به لبهام رسیده تا به کی دربه دری
گرد غربت روتنم که بازم باید بری

بذار تا خستگی از این تن خسته بره
سخته دل بستگی از شهر دل بسته بره

اگه بذاری بیام من میشم سنگ صبور
گوش به قصه هات میدم شهر غربت راه دور

دانلود با صدای ستار

حجم : 4 مگابایت

«نرم افزار پارسی را پاس بداریم» + دانلود

«نرم افزار پارسی را پاس بداریم» توانمندترین نرم افزار در زمینه ی پرورش و نگهداری زبان پارسی است.
این نرم افزار به شما در پالایش نوشته های پارسی و پاکسازی واژگان بیگانه از نوشته ی شما کمک می کند.

ویژگی ها :
شاهنامه فردوسی
فرهنگ واژه فارسی به پارسی با بیش از 11000 سرواژه
پینگلیش به پارسی
استان‌ها به پارسی
سالنامه آریایی و ابزار برگردانی سالنامه‌های گوناگون به یکدیگر
نویسنده‌ی پارسی میخی
پالایشگر نوشته
نام‌های ایرانی در دو بخش دخترانه و پسرانه
آزمون
دانستنیها
توانمندی افزودن واژه‌های دلخواه به واژه‌نامه
برگه کلید پارسی
برابرساز پرشتاب
ویژگی های نگارش پایانی :
جستجو در شاهنامه
پینگلیش به پارسی هوشمند تر از همیشه
شهرها به پارسی

دانلود نرم‌افزار:
نگارش 2.9 را با اندازه ی 20.18 مگابایت دریافت کنید :

دانلودمستقیم | دانلود از پیکوفایل |  نسخه موبایل | سايت سازنده

دانلود کلیله و دمنه+فایل‌های صوتی

اصل کتاب «کلیله و دمنه» هندی و به زبان سانسکریت است و « پنچاتنترا » یعنی پنج کتاب یا پنج پند دارد. نام مؤلف کتاب مشخص نیست و گویا تعدادی قصه عامیانه است که در کنار هم جمع شده.
از منظر این کتاب، انسان مطلوب کسی است که سرشار از عشق به زندگی، تحرک و پویایی باشد و با درایت از عهده حل مشکلات بر آید، تا می تواند در رویارویی با خطرها هوشمندی خود را به کار گیرد و آسان اما سربلند از ماجرا بیرون آید، از هر واقعه تجربه‌ای بیندوزد و در واقعه بعدی، آن تجربه را به کار گیرد.
پنجاتنترا خیلی زود جای خود را در ادب عالم باز کرد. در زمان ساسانیان به دستور انوشیروان، برزویه‌ی طبیب این کتاب را به پهلوی ترجمه کرد. از ترجمه اخیر در سال 570 میلادی کتابی با نام کلیلگ و دمنگ به زبان سریایی برگردانده شد. در قرن هشتم میلادی، ابن مقفع آن را به عربی ترجمه کرد و این ترجمه منشاء تمام ترجمه‌های ایرانی، اروپایی و. . . شد.
در حدود سال 539 هجری قمری نیز ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند. ابو المعالی مردی صاحب ذوق، نکته پرداز و سخن‌شناس بود. سرسپردگی‌اش به دانش و ادبیات، او را بر آن داشت تا خانه‌اش را مجمع فضلا و ادبا قرار دهد. در این جمع، شعر و ادب نقل محفل بود. از میان این جمع، دوستی به نام علی بن ابراهیم اسماعیل نسخه ای از کلیله و دمنه عربی به او هدیه کرد.
ابو المعالی شیفته این کتاب شد و به فکر ترجمه آن افتاد. پس دست‌به‌کار شد و ترجمه بخش‌هایی از آن را هم به نظر دوستان صاحب‌ذوق و هم به نظر بهرام شاه غزنوی رساند. تایید هر دو و تاکید آنان بر ادامه کار مشوق او گردید. احاطه او بر علوم زمان مانع از آن شد که تنها بر ترجمه خشک و یکنواختی از آن اکتفا کند. بدین ترتیب یکی از زیبا ترین نثرهای زبان فارسی به وجود آمد.
این ترجمه ترجمه بسیار زیبایی بود و از همان ابتدا شیفتگان بسیار داشت. از آن نسخه‌ها فراهم آمد و تا دوردست‌ترین سرزمین‌های پارسی‌زبان نفوذ کرد و سرمشق نویسندگان و گویندگان همه نسل‌‌ها گردید. 

اینک نسخه پی‌دی‌اف کتاب کلیله و دمنه به زبان عربی به همراه فایل‌های صوتی آن آماده دانلود است.

نسخه پی‌دی‌اف

نسخه صوتی:
بخش اول  | بخش دوم  | بخش سوم